あるあるいーと


通訳あるある - 5 -

interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 「今回は同通ではなく逐次なので一人でお願いします」 逐次といっても、聞く→訳すの無限ループなので脳が休むタイミングは一瞬もなく、3時間ぶっ通しとかだとキツいんです… 参加者側は自分の言葉が訳されている時とか、… https://t.co/INktPpbMOV
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 バイルンガル、マルチリンガル=通訳や翻訳ができると思われがち。 もちろん語学力が大切なことは間違いないけど、職業にするレベルに到達するためにはそれが全てではないと思う コミュ力、くみ取り力、察する力…も大事 #通訳あるある #翻訳あるある
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 非公式な面会や会食では、会話をいかに円滑にするかに重点をおき、適宜補足しながら通訳をします。 逆に公式な会談や交渉ごとでは、余計なお節介をしないようにしています。 「あえて言わない」「あえてはっきり答えな… https://t.co/jmlPWY1Qc3
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 長いことこの仕事をしているのに、日によって記憶力・語彙置換力・発想力には波がある。 気持ちいいほどスムーズに訳出できるときと、普段ならつまずかない簡単な表現でもぎこちないときがある。 同じ人間なの?って思うくらい差がある時があって怖い😅
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 大事な仕事の前の晩、みっちり予習して眠ると夢の中で本番を迎えることがある。 夢の中で本番をこなして、 ♦︎大失敗して起きて「あー夢でよかった 」となるパターンと、  ♦︎成功して起きて「あれ夢!?これから本番かー」となるパターンがある
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 連日の通訳案件だと最終日には、その分野にかなり詳しくなっている どんなに長く机上で予習しても覚えられなかった単語が、1日通訳すると自分のものになっている そして詳しくなってきた頃に最終日を迎えてちょっぴり寂しくなる #通訳あるある
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 がっつり専門用語を連発する方の前置きあるある ■専門的なことはさておき… ■詳しい説明は省略しますが… ■簡略化して申し上げますと… ■わかりやすく説明すると… ほっとするのも束の間。 次の瞬間、専門用語ビーム連射😭
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 常に人の言葉を訳す通訳・翻訳を長いことしていると、いざ自分の言葉で何かを表現するとき言葉が出てこないことがある #通訳あるある
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 ふとしたときに何故か数年前の失敗や誤訳、勘違いなどがパッと浮かんで、一人で勝手に恥ずかしくなる… これは 通訳あるある なのか、私だけなのか分かりませんが…笑
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 日本には通翻訳の資格制度はないので、誰でも自称・通翻訳者になれる その分、自らを証明し売り込むためには実績が不可欠になる 最初は仕事来るのかな…なんて不安になりますが、何かのきっかけが次のお仕事につながって… https://t.co/zpXPT6JzSr
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 案件の内容によって、ありとあらゆる調べ物をするので、訳の分からない広告が出てくるようになる 最近は自動車メーカーとの会議のために予習をしていたので「あなたにオススメ!」と4tトラックが出てくる… この間までは… https://t.co/YKJBRRFZFN
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 プレゼンの逐次通訳をする前に「スピーカーの持ち時間は〇〇分なので…」とか会議の前に「ちょっと時間が押してるので…」とか言われることがあるけど、通訳はタイムキーパーじゃないし、通訳に尺の調整を求めないでほしい #通訳あるある
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 社内通訳として今のボスとは2年目 海外出身のボスから投げかけられる日本への素朴な疑問がきっかけで、私も色々学んだ 派閥って?盛り塩って?窓の赤い逆三角ってなに?礼金?なんで電線むきだし?公衆トイレは誰が掃除… https://t.co/ZK18akH7PF
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 式典やパーティーでの通訳。 話者と一緒に壇上に上がってくださいと言われて、ワイヤレスマイクを手渡されると冷や汗… 通常メモ取り用のボードを左手に、ペンを右手に持っているので、訳す度にマイクに持ちかえるの、意外と大変なんです… #通訳あるある
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 私の場合、逐次をする際、事前に原稿を渡されて訳をつけて準備万端な時の方が、なぜか訳がぎこちなくなることがある。 原稿が全くない通訳の時は臨機応変に対応できるのに、原稿があるのに原稿に書かれていないこと言われるのが一番パニくる…
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 学生の頃、社会人の方に「好きなことを仕事にすると辛くなるよ」と言われたことがあった。 今私は、好きな国の言語で通訳という好きな仕事をしている。 当然たまには辛いことはたまにあるけれど、とても幸せ。
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 通訳は案件ごとの予習をもちろんしますが、これまでの人生で少しずつ身につけてきた知識や経験も大いに試されます。 お仕事のたびに新しい学びがあるし、知らなくてヒヤッとする体験を何度も繰り返しながら自分を成長させていく、そんなお仕事です。
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 通訳は基本的には黒子ですが、必要があれば前にでる場面もあるお仕事。 そのため、目立ちたがり屋でもなく、でも人前が完全に苦手というわけでもない、そんな方がちょうどいいかも。
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
#通訳あるある】 庁の名前がとっさに出ないことがあるのでまとめてみました。 庁はagencyかと思いきや例外もあるし… 英語以外の言語も、英語表記を元に訳されていることが多いので、英語を覚えていると訳出しやすいです。 https://t.co/aV43gJoy3W
interpreter0831通訳者の独り言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 自分の声がイヤホンを通してリスナーに届く場合。 手元の紙をめくる音とか、息づかいとか、ささいなことにも気を配る、 なんの気なくめくる紙の音も、マイクに拾われてイヤホンからダイレクトに耳に入ると、かなりの破壊力だし耳障り。 #通訳あるある