あるあるいーと


通訳あるある - 2 -

interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 専門性の高い内容の仕事に入る前は、勉強をしまくって脳をフル回転させるので夢にまで出てくることも。 仕事が終わった時の解放感は気持ちいいけど、脳はそんなにすぐ切り替えられないからまた夢で見る ぐったり疲れて起き… https://t.co/F5aRXVC7Y0
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 通訳はその場での訳出が全て。2日後に電話して「あの時の訳ですが、正確にはこうでした」なんて言えない。 その分、翻訳はじっくり考えらるし、何度も変えられる。でも一度世の中に出したら未来永劫残る。 #通訳あるある #翻訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 通訳で急に出てきた人名を訳すの難しい!海外の方の名前をカタカナ表記の日本語で言われると、とっさに元が何か分からなくなる。 あとは中国や韓国の方の名前も、日本語の発音とローマ字表記にズレがあることが多いので、急に… https://t.co/lWwtkHEvLw
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 今までで一番嬉しかった褒め言葉。 「通訳を介して会話していたこと忘れてたよ」 存在を忘れられるくらいコミュニケーションを円滑にできたと思ったら嬉しい。 #通訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 AIと通訳の話。 そもそもAIの進化を職を奪われるというネガティブな事として捉えずに、私たち通翻訳者の仕事を効率化してくれるツールとして捉えたい。 産業界での機械化も同じ。いくら発展しても人間の目や技術に頼るところはあるわけで。 #通訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 AIと通訳の話。 機械翻訳もどんどん優秀になっている。それも事実。 スピード、コストでは勝てないかもしれない。 でも言葉や文字に魂を吹き込んで仕事している現場の通訳者、翻訳者は、その部分では負けないと絶対的な自信持っていると思う #通訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 通訳と翻訳の違いを区別していない方も多い。 「今からいうこと翻訳してー」と言われるとつっこみたくなるけど、我慢我慢🙈 #通訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 翻訳者に求められる最大の能力は、スケジュール管理能力だったりする。 最大は盛ったけど、スケジュール管理でのミスは命取りになりかねない… #翻訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 日本語にはPresidentがたくさん。 Chairで訳分けすることもあるけど、どちらにせよ日本語の語彙数にはかなわない 大統領 社長 総裁 理事長 所長 総長 会長 党首 機構長… #通訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 会議通訳のときに片側が自分達同士で話すと、どこまで訳すべきか分からない 流れで訳すと「そこまで訳さなくていいよ あはは 笑」と言われ、 先方に伝える意図じゃないんだと思って訳さないときに限って「あれ?通訳さん?」って言われる… #通訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 同時通訳ブースの中。 急に出てきた固有名詞をメモって差し出したり、数字をさっと書いて見せたり… あの狭いブースで、極限の緊張の中で生まれる友情と、運命共同体感が好き。 #通訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 AIの進化とともに淘汰されていく職業と言われるけれど、やっぱり心を持つ人間にしかできないことがあると思う 全く同じ会話内容でも、話す人や聞く人が変われば訳し方も変わる 通訳はただ単語を置しているのではなく、場… https://t.co/EydwnYNppr
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 聞き方にクセのある人にも出会う。 ・訳す前からやたら頷くひと ・聞いている間ずっと「はいはいはい、あーはいはい」と言う人 ・訳しているとガン見してくる人 いろんな方に出会うのだけれど、いざ書こうと思うと思い出… https://t.co/ozKwrJcJah
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 話し方にクセがある話者に出会う。 ・語尾をやたら伸ばす人 ・言ったことを2回ずつ繰り返す人 ・あーうーが多い人 ・自分の発言のあとに「うんうん」と頷く人 ・語尾に近づくにつれて声が小さくなる人 きっと同業者の… https://t.co/mlxjce4F3g
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 通訳をする人は翻訳もすると思われがちだけど、実は仕事のプロセスも求められる能力も全く別物。 通訳には通訳、翻訳には翻訳のプロがいる。(もちろんどちらも両立している方も大勢いらっしゃいます) #通訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 街中でみかける日本語の文章に、少しおかしいところがあると、ムズムズ、もやもやする どっちかというと #翻訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 オンライン会議で逐次通訳を頼まれたとき。 「訳し終わる度にミュートにしてください」とか簡単に言うけど、そこを意識しないといけないって結構気を使うし、注意散漫になるんです… #通訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 話の中に四字熟語を急に盛り込んでくるの、やめてほしい😣 よく知られているものならまだしも、音から漢字が想像できないような四字熟語を急に出さないでください… #通訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 準備勉強の時間の方が本番にかかる時間より長くなることがほとんど。 なんなら勉強のための本の購入費で、いただく報酬の半分が飛んでいくことも😅 #通訳あるある
interpreter0831通訳者の小言 @interpreter0831Twitter bird
【通訳あるある】 モゴモゴ話す話者の通訳、もともと大変だったけど、最近はアクリル板とマスクが加わってさらに大変 #通訳あるある